El Uso de ἱλασμός en la Septuaginta: Expiación, Perdón y Sarcasmo

 TABLA COMPARATIVA DE HILASMOS

Versículo

Palabra Hebrea

Palabra Griega (LXX)

Éxodo 30:10

כָּפַר (kaphar)

ἐξιλασμός (exilasmos)

Levítico 23:27

כִּפּוּר (kippur)

ἐξιλασμός (exilasmos)

Levítico 23:28

כִּפּוּר (kippur)

ἐξιλασμός (exilasmos)

Levítico 25:9

כִּפּוּר (kippur)

ἐξιλασμός (exilasmos)

Números 5:8

כִּפּוּר (kippur)

ἐξιλασμός (exilasmos)

Salmo 130:4

סְלִיחָה (selichah)

ἱλασμός (hilasmos)

Ezequiel 7:25

קְפָדָה (qepada)

ἱλασμός (hilasmos)

Ezequiel 43:23

חָטָא (chatta)

ἐξιλασμός (exilasmos)

Daniel 9:9

סְלִיחָה (selichah)

ἱλασμός (hilasmos)

Amós 8:14

אָשָׁם (asham)

ἱλασμός (hilasmos)

La traducción de la Biblia hebrea al griego, conocida como la Septuaginta (LXX), no solo ofreció una transposición lingüística de los textos sagrados, sino que también capturó una rica variedad de significados y matices, incluyendo el uso retórico y emocional presente en los escritos hebreos. Un ejemplo fascinante de esto es el uso de la palabra griega ἱλασμός (hilasmos), que comúnmente se traduce como expiación o propiciación, pero cuya flexibilidad semántica permite observar contrastes interesantes entre el perdón, el ritual de expiación y el sarcasmo inherente en ciertos pasajes. Este ensayo explora el uso de hilasmos en la Septuaginta a través de varios pasajes, destacando su capacidad para capturar el tono, el contexto y, en algunos casos, la ironía de los textos hebreos originales.

ἱλασμός como Expiación Ritual

El término ἱλασμός en la Septuaginta se utiliza de manera coherente en contextos rituales donde el acto de expiación es central. La palabra hebrea más comúnmente traducida como hilasmos es כָּפַר (kaphar), que significa cubrir, purificar, expiar o reconciliar. Este uso se observa en textos como Éxodo 30:10 y varios pasajes de Levítico y Números, donde se describe el proceso ritual de expiación mediante el sacrificio de animales. El propósito de estos sacrificios era purificar los inmuebles de la contaminación debida a  los pecados del pueblo y restaurar su relación con Dios.

Por ejemplo, en Éxodo 30:10, el verbo hebreo כָּפַר se traduce como ἐξιλασμός en el contexto del sumo sacerdote Aarón haciendo purificación anual por la contaminación debida a los pecados del pueblo sobre los cuernos del altar. Aquí, el uso de hilasmos es directo y refleja el ritual sacrificial que se repetía anualmente como parte del culto en el templo. La expiación es un proceso definido y tangible que busca mantener limpio el lugar donde el pueblo se encuentra con Dios.

ἱλασμός como Perdón Divino

Aunque ἱλασμός suele asociarse con el sacrificio ritual, su uso en la Septuaginta también incluye un sentido más amplio de perdón y misericordia divina que no necesariamente está ligado a un acto sacrificial concreto. Un claro ejemplo de esto es Salmo 130:4, donde la palabra hebrea סְלִיחָה (selichah), que significa perdón, se traduce como ἱλασμός en la Septuaginta. Aquí, la expiación no se relaciona con un sacrificio específico, sino con el carácter misericordioso de Dios.

En este caso, hilasmos se usa para enfatizar que el perdón divino está disponible no solo a través de un acto ritual, sino como parte inherente de la relación de Dios con su pueblo. El Salmo 130:4 dice: "Porque contigo hay perdón, para que seas temido". Esta declaración de la misericordia de Dios va más allá de un acto ritual y expresa la naturaleza de Dios como un ser que está dispuesto a perdonar. En este contexto, hilasmos adquiere un matiz más espiritual y ético, subrayando la misericordia sin la necesidad de un ritual físico.

Sarcasmo en el Uso de ἱλασμός

Uno de los usos más intrigantes de ἱλασμός en la Septuaginta se encuentra en los pasajes donde los traductores parecen haber captado y reflejado un tono irónico o sarcástico en los textos hebreos originales. Dos ejemplos claros de esto se encuentran en Ezequiel 7:25 y Amós 8:14.

En Ezequiel 7:25, el hebreo utiliza la palabra קְפָדָה (qepada), que significa calamidad o destrucción, pero los traductores griegos eligen la palabra ἱλασμός (hilasmos y que en términos generales traduce la palabra kaphar -palabra que suena muy similar en el hebreo a qepada) que normalmente denota expiación o propiciación. El versículo describe una situación de juicio donde el pueblo busca paz, pero solo encuentran destrucción. El uso de hilasmos en este contexto parece ser un recurso irónico: el pueblo espera expiación y reconciliación, pero lo que reciben es calamidad. El contraste entre lo que se busca (paz y expiación) y lo que se recibe (destrucción) subraya la ironía del momento. En lugar de obtener el perdón, enfrentan el juicio definitivo de Dios.

De manera similar, en Amós 8:14, la palabra hebrea אָשָׁם (asham), que significa culpa, se traduce también como ἱλασμός en la Septuaginta. El pasaje describe a aquellos que juran por los falsos dioses de Samaria, diciendo "vive tu dios, oh Dan". El uso de hilasmos aquí, en lugar de una palabra que signifique directamente culpa, parece nuevamente sarcástico. Aunque el pueblo cree que su adoración idólatra les brindará expiación, en realidad están acumulando más culpa ante Dios. La traducción griega refuerza esta ironía, ya que en lugar de expiación verdadera, lo que se está jurando es culpa y transgresión.

Flexibilidad Semántica de ἱλασμός

Este análisis revela que los traductores de la Septuaginta no se limitaron a una simple equivalencia literal en su uso de ἱλασμός. Aunque el término mantiene su asociación fundamental con el concepto de expiación y/o purificación, los traductores lo emplearon de manera más amplia, incluyendo contextos de perdón divino y, en algunos casos, de juicio irónico. La elección de palabras en la LXX demuestra una comprensión profunda del significado más allá de la literalidad, captando los matices emocionales y retóricos del texto hebreo.

El uso sarcástico de ἱλασμός en pasajes como Ezequiel 7:25 y Amós 8:14 también refleja una cierta libertad interpretativa por parte de los traductores, quienes entendieron que la verdadera expiación no siempre está disponible para un pueblo obstinado en su idolatría y pecado. En lugar de reconciliación, el resultado es destrucción, y la ironía subraya la inutilidad de buscar expiación en un contexto de juicio inminente.

Conclusión

El uso de ἱλασμός en la Septuaginta nos ofrece una visión más rica y matizada del concepto de expiación en el mundo hebreo antiguo. Desde los sacrificios rituales hasta el perdón divino y el juicio sarcástico, hilasmos se emplea de diversas maneras para transmitir tanto la misericordia como el juicio de Dios. Los traductores de la LXX no solo tradujeron palabras, sino que también interpretaron los matices emocionales y retóricos del texto hebreo, permitiendo que el concepto de expiación se extendiera más allá de lo ritual para incluir el perdón, el sarcasmo y la ironía. Esto revela una comprensión profunda de la teología y la retórica bíblica por parte de los traductores griegos, y nos invita a reflexionar sobre cómo las palabras pueden captar tanto el significado como la emoción de un texto sagrado.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Progresismo Evangélico vs la Verdad del Evangelio

Explorando la Justicia Divina: Un Análisis Detallado de 'Dike' y 'Dikaiosune' en la Septuaginta y su Conexión con Rectitud, Fidelidad y Misericordia en el Antiguo Testamento

El Significado de ἐξιλάσεται desde la Perspectiva de Gracia y Misericordia