La Raíz Hebrea Para Expiación כפר (KPR) y su Interpretación como "Dios, ten misericordia de mí y reconcíliame contigo


La raíz hebrea כפר (kpr) se encuentra con frecuencia en el contexto del Antiguo Testamento y tradicionalmente se traduce como "expiación" o "propiciación". Sin embargo, una interpretación más rica y profunda puede ser captada al considerar la frase "Dios, ten misericordia de mí y reconcíliame contigo", especialmente cuando observamos su uso en la parábola del fariseo y el publicano en el Nuevo Testamento, así como en los primeros capítulos de Levítico y en otros textos proféticos y poéticos de la Biblia.

La Parábola del Fariseo y el Publicano

En Lucas 18:9-14, Jesús narra la parábola del fariseo y el publicano. En esta parábola, el publicano ora con humildad: "Dios, sé propicio a mí, pecador". La palabra griega usada aquí es "ἱλάσθητί" (hilastheti), que está relacionada con la idea de propiciación y misericordia. La actitud del publicano, que se aleja del templo, no se atreve a levantar los ojos y se golpea el pecho en señal de arrepentimiento, resuena profundamente con la necesidad de reconciliación y misericordia divina. Esto nos da una pista importante sobre cómo debemos entender כפר (kpr) en su contexto bíblico más amplio.

Levítico y el Sistema Sacrificial

En los primeros capítulos de Levítico, encontramos el uso repetido de כפר (kpr) en relación con los sacrificios de expiación. Por ejemplo:

  • Levítico 1:4

    • Texto Hebreo: וסמך ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו׃
    • LXX: καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ὁλοκαυτώματος καὶ εὐδοκηθήσεται αὐτῷ εἰς ἐξιλάσκεσθαι αὐτόν.
    • RVR1960: "Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto, y le será acepto para expiación suya."
    • Traducción Contextualizada: "Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto, y le será acepto para que Dios tenga misericordia de él y lo reconcilie con Él."
  • Levítico 4:20

    • Texto Hebreo: ועשׂה לפר כאשׁר עשׂה לפר החטאת כן יעשׂה לו וכפר עלהם הכהן ונסלח להם׃
    • LXX: καὶ ποιήσει τῷ μόσχῳ, καθὼς ἐποίησεν τῷ μόσχῳ τῆς ἁμαρτίας, οὕτως ποιήσει αὐτῷ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῶν ὁ ἱερεὺς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτοῖς.
    • RVR1960: "Harán con este becerro lo mismo que hicieron con el becerro de la ofrenda por el pecado; así harán con él. Y el sacerdote hará expiación por ellos, y les será perdonado."
    • Traducción Contextualizada: "Harán con este becerro lo mismo que hicieron con el becerro de la ofrenda por el pecado; así harán con él. Y el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de ellos y reconcílialos contigo', y les será perdonado."
  • Levítico 4:26

    • Texto Hebreo: ואת כל חלבו יקטיר המזבחה כחלב זבח השׁלמים וכפר עליו הכהן מחטאתו ונסלח לו׃
    • LXX: καὶ πᾶν τὸ στέαρ αὐτοῦ ἀφαιρέσει καθὼς περιείληφε τὸ στέαρ ἀπὸ τοῦ ζῴου τοῦ σωτηρίου, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
    • RVR1960: "Quemará toda la grosura sobre el altar, como la grosura del sacrificio de ofrenda de paz. Así el sacerdote hará expiación por él, por su pecado, y le será perdonado."
    • Traducción Contextualizada: "Quemará toda la grosura sobre el altar, como la grosura del sacrificio de ofrenda de paz. Así el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de él y reconcílialo contigo' por su pecado, y le será perdonado."
  • Levítico 4:31

    • Texto Hebreo: ואת כל חלבו יסיר כאשׁר הוסר חלב מעל זבח השׁלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה וכפר עליו הכהן ונסלח לו׃
    • LXX: καὶ πᾶν τὸ στέαρ αὐτοῦ περιείλεται καθὼς περιείλεται τὸ στέαρ ἀπὸ τοῦ ζῴου τοῦ σωτηρίου, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
    • RVR1960: "Le quitará toda la grosura, de la misma manera que se quita la grosura del sacrificio de ofrenda de paz; y el sacerdote la quemará sobre el altar como aroma agradable al Señor. Así el sacerdote hará expiación por él, y le será perdonado."
    • Traducción Contextualizada: "Le quitará toda la grosura, de la misma manera que se quita la grosura del sacrificio de ofrenda de paz; y el sacerdote la quemará sobre el altar como aroma agradable al Señor. Así el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de él y reconcílialo contigo' por su pecado, y le será perdonado."
  • Levítico 4:35

    • Texto Hebreo: ואת כל חלבו יסיר כאשׁר יוסר חלב הכשׂב מזבח השׁלמים והקטיר הכהן אתם המזבחה על אשׁי יהוה וכפר עליו הכהן על חטאתו אשׁר חטא ונסלח לו׃
    • LXX: καὶ πᾶν τὸ στέαρ αὐτοῦ περιείλεται καθὼς περιείλεται τὸ στέαρ τοῦ κριοῦ τῶν σωτηρίων, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
    • RVR1960: "Le quitará toda la grosura, de la misma manera que se quita la grosura del cordero del sacrificio de ofrenda de paz; y el sacerdote la quemará sobre el altar, sobre las ofrendas encendidas al Señor. Así el sacerdote hará expiación por él, por el pecado que cometió, y le será perdonado."
    • Traducción Contextualizada: "Le quitará toda la grosura, de la misma manera que se quita la grosura del cordero del sacrificio de ofrenda de paz; y el sacerdote la quemará sobre el altar, sobre las ofrendas encendidas al Señor. Así el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de él y reconcílialo contigo' por el pecado que cometió, y le será perdonado."
  • Levítico 5:6

    • Texto Hebreo: והביא את אשׁמו ליהוה על חטאתו אשׁר חטא נקבה מן הצאן כשׂבה או שׂעירת עזים לחטאת וכפר עליו הכהן מחטאתו׃
    • LXX: καὶ ἐνεγκεῖ αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ.
    • RVR1960: "Y traerá al Señor su ofrenda por la culpa del pecado que ha cometido: una hembra del rebaño, una oveja o una cabra, como ofrenda por el pecado. Y el sacerdote hará expiación por él, por su pecado."
    • Traducción Contextualizada: "Y traerá al Señor su ofrenda por la culpa del pecado que ha cometido: una hembra del rebaño, una oveja o una cabra, como ofrenda por el pecado. Y el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de él y reconcílialo contigo' por su pecado."
  • Levítico 5:10

    • Texto Hebreo: ואת השׁני יעשׂה עלה כמשׁפט וכפר עליו הכהן מחטאתו אשׁר חטא ונסלח לו׃
    • LXX: καὶ ποιήσει τὸ δεύτερον ὁλοκαύτωμα καθὼς ἔθος, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
    • RVR1960: "Y ofrecerá el segundo como holocausto conforme al rito. Y el sacerdote hará expiación por él, por el pecado que ha cometido, y le será perdonado."
    • Traducción Contextualizada: "Y ofrecerá el segundo como holocausto conforme al rito. Y el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de él y reconcílialo contigo' por el pecado que ha cometido, y le será perdonado."
  • Levítico 5:13

    • Texto Hebreo: וכפר עליו הכהן על חטאתו אשׁר חטא מאחת מאלה ונסלח לו והיתה לכהן כמנחה׃
    • LXX: καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἐν ᾧ ἡμάρτησεν ἀπὸ μιᾶς τούτων, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ, καὶ ἔσται τῷ ἱερεῖ καθάπερ τὸ θυσιαστήριον.
    • RVR1960: "Y el sacerdote hará expiación por él, por cualquiera de estas cosas en que haya pecado, y le será perdonado. Y el resto será del sacerdote como la ofrenda de cereal."
    • Traducción Contextualizada: "Y el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de él y reconcílialo contigo' por cualquiera de estas cosas en que haya pecado, y le será perdonado. Y el resto será del sacerdote como la ofrenda de cereal."
  • Levítico 5:16

    • Texto Hebreo: ואת אשׁר חטא מן הקדשׁ ישׁלם ואת חמישׁתו יוסף עליו ונתן אתו לכהן והכהן יכפר עליו באיל האשׁם ונסלח לו׃
    • LXX: καὶ ὃ ἡμάρτησεν ἀπὸ τῶν ἁγίων ἀποδώσει, καὶ τὸ πέντε προσευρήσει ἐπ᾿ αὐτό, καὶ δώσει αὐτὸ τῷ ἱερεῖ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριοῦ τῷ πλημμελήματι, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
    • RVR1960: "Restituirá lo que haya defraudado de lo sagrado, y añadirá a ello la quinta parte, y lo dará al sacerdote. Y el sacerdote hará expiación por él, con el carnero de la ofrenda por la culpa, y le será perdonado."
    • Traducción Contextualizada: "Restituirá lo que haya defraudado de lo sagrado, y añadirá a ello la quinta parte, y lo dará al sacerdote. Y el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de él y reconcílialo contigo' con el carnero de la ofrenda por la culpa, y le será perdonado."
  • Levítico 5:18

    • Texto Hebreo: והביא איל תמים מן הצאן בערכך לאשׁם אל הכהן וכפר עליו הכהן על שׁגגתו אשׁר שׁגג והוא לא ידע ונסלח לו׃
    • LXX: καὶ ἐνεγκεῖ τὸν κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων ἐν τῇ ἀξίᾳ αὐτοῦ εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ ἣν ἠγνόησεν καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
    • RVR1960: "Entonces traerá al sacerdote un carnero sin defecto del rebaño, conforme a tu valuación, como ofrenda por la culpa. Y el sacerdote hará expiación por él, por su pecado que cometió por ignorancia, y le será perdonado."
    • Traducción Contextualizada: "Entonces traerá al sacerdote un carnero sin defecto del rebaño, conforme a tu valuación, como ofrenda por la culpa. Y el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de él y reconcílialo contigo' por su pecado que cometió por ignorancia, y le será perdonado."
  • Levítico 5:26

    • Texto Hebreo: וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על אחת מכל אשׁר יעשׂה לאשׁמה׃
    • LXX: καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ μιᾶς ἀπὸ πάντων, ὅσα ἐποίησεν, ἐν ᾧ ἐνεδυνάμει καὶ ἐνεπλημμέλησεν.
    • RVR1960: "Y el sacerdote hará expiación por él delante del Señor, y le será perdonado por cualquiera de todas las cosas en que haya cometido culpa."
    • Traducción Contextualizada: "Y el sacerdote se parará delante de Dios de manera intercesora para pedir: 'Dios, ten misericordia de él y reconcílialo contigo' delante del Señor, y le será perdonado por cualquiera de todas las cosas en que haya cometido culpa."

Testimonios en Isaías, Jeremías y los Salmos

Isaías y Jeremías también utilizan la raíz כפר (kpr) en contextos que sugieren la necesidad de misericordia divina y reconciliación.

  • Isaías 6:7

    • Texto Hebreo: ויגע על פי ויאמר הנה נגע זה על שפתיך וסר עונך וחטאתך תכפר׃
    • LXX: καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων σου, καὶ ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας σου, καὶ τὰς ἁμαρτίας σου περιαφεῖ.
    • RVR1960: "Y con él tocó mi boca, y dijo: He aquí que esto ha tocado tus labios; y es quitada tu culpa, y limpio tu pecado."
    • Traducción Contextualizada: "Y con él tocó mi boca, y dijo: He aquí que esto ha tocado tus labios; y es quitada tu culpa, y Dios ha tenido misericordia de ti y Él te ha reconciliado con Él."
  • Jeremías 18:23

    • Texto Hebreo: ואתה יהוה ידעת את כל עצתם עלי למות אל תכפר על עונם וחטאתם מלפניך אל תמחי והיו מכשלים לפניך בעת אפך עשה בהם׃
    • LXX: καὶ σὺ, κύριε, οἶδας πᾶσαν τὴν βουλὴν αὐτῶν κατ᾿ ἐμοῦ εἰς θάνατον· μὴ ἱλάσῃ τὰς ἀδικίας αὐτῶν, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἀπὸ προσώπου σου μὴ ἐξαλεῖψον.
    • RVR1960: "Pero tú, Señor, conoces todo su consejo contra mí para matarme; no perdones su iniquidad, ni borres su pecado delante de ti, sino sean derribados delante de ti; haz así con ellos en el tiempo de tu furor."
    • Traducción Contextualizada: "Pero tú, Señor, conoces todo su consejo contra mí para matarme; no tengas de ellos misericordia ni los reconcilies contigo a causa de su iniquidad, ni borres su pecado delante de ti, sino sean derribados delante de ti; haz así con ellos en el tiempo de tu furor."

En los Salmos, esta temática se expande:

  • Salmo 51:1-2
    • Texto Hebreo: חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי הרבה כבסני מעוני ומחטאתי טהרני׃
    • LXX: ἐλέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου. ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
    • RVR1960: "Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones. Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado."
    • Traducción Contextualizada: "Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones. Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado porque Dios, ten misericordia de mí y reconcíliame contigo."

Éxodo 30:10 - Traducción Contextualizada

"Y Aarón se parará delante de Dios para pedir misericordia y que Dios reconcilie al pueblo consigo mismo: con la sangre del sacrificio de misericordia y reconciliación sobre los cuernos del altar una vez al año; con la sangre del sacrificio de misericordia y reconciliación se parará delante de Dios para pedir: 'Dios, ten misericordia de nosotros y reconcílianos contigo' una vez al año por todas sus generaciones; será muy santo para Jehová."

Argumentos Bíblicos para la Interpretación Ampliada de כפר (kpr)

La repetición y el contexto en los que aparece כפר (kpr) en el Antiguo Testamento indican que su significado va más allá de una mera transacción ritual. La expiación en la Biblia no es simplemente la eliminación de la culpa, sino una súplica profunda por la restauración de la relación entre el pecador y Dios. Esto se alinea perfectamente con la actitud del publicano en la parábola de Jesús, así como con las oraciones y súplicas encontradas en Isaías, Jeremías y los Salmos.

La frase "Dios, ten misericordia de mí y reconcíliame contigo" captura esta esencia de intercesión, súplica y restauración. Los sacrificios en Levítico, las purificaciones en Isaías y Jeremías, y las súplicas en los Salmos, todos reflejan una profunda necesidad humana de misericordia y reconciliación con Dios, lo cual es el núcleo de la expiación bíblica.

En conclusión, al entender כפר (kpr) como "Dios, ten misericordia de mí y reconcíliame contigo", no solo hacemos justicia al uso del término en el contexto ritual y poético de la Biblia, sino que también capturamos la profundidad de la relación entre Dios y la humanidad, una relación que busca continuamente la restauración y la paz.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Progresismo Evangélico vs la Verdad del Evangelio

Explorando la Justicia Divina: Un Análisis Detallado de 'Dike' y 'Dikaiosune' en la Septuaginta y su Conexión con Rectitud, Fidelidad y Misericordia en el Antiguo Testamento

El Significado de ἐξιλάσεται desde la Perspectiva de Gracia y Misericordia